|
The training was in 2 parts, first overviews of OpenOffice, Mozilla,
ICU localization. Then implementation of OpenOffice Localization,
with writing a Dzongkha rendering module in ICU. Also Mozilla
localization, Live CD creation. |
|
|
|
Main objective was to achieve Dzongkha (Tibetan script) support in
ICU, and do a Dzongkha enabled OpenOffice.
Specifically, the training aimed to achieve the following:
-
Simple build
process of Open office 1.x
-
Enabling Open
office suite to support Dzongkha language and the Dzongkha locale
file. This is the first step to localizing Open Office. It involves
changing the Openoffice source files
-
Develop ICU
layout engine to support proper rendering of Dzongkha Unicode
characters in Openoffice. Here we need to incorporate our locale
file for Dzongkha too
-
Incorporating
the Open office Glossary terms in the form of GSI files and
rebuilding the Open office source file with the translated
files. This can be carried out only if the translator can translate
the Open office glossary in time and if this is not the case, the
developer at DIT will try to learn the process of translating the
Openoffice.
-
Develop a
spell checker for Open office
-
Implementing
latest mozilla source files to support pango
-
Look at how to translate Mozilla
-
Need to have a look at creating live CD in details
-
Building GNOME from source code
|